Какова стоимость заверения перевода в консульстве Испании? Как поставить апостиль в Испании? Где можно заказать перевод апостиля на испанский? Сколько занимает перевод документов для консульства Испании, а также последующее засвидетельствование подлинности? Все это интересует русских, украинцев и белорусов, которые оформляют вид на жительство (ВНЖ) и постоянное место жительства (ПМЖ) в Испании при покупке недвижимости или других инвестициях. Ниже вы сможете найти ответы на эти и многие другие вопросы.
Неправильно подготовленная документация может серьезно затруднить любой юридический процесс, включая оформление вида на жительство и постоянного места жительства в Испании при покупке недвижимости или осуществлении других инвестиций.
Рано или поздно экспатам приходится пересекаться с миром бюрократии. Они начинают слышать фразы вроде «официальный перевод», а также «засвидетельствование подлинности и легализация» документов. Такие фразы можно услышать, например, при оформлении резидентства в Испании за инвестиции и получении номера NIE для решения самых разных задач: от открытия банковского счета до покупки недвижимости. Подробнее «Оформляем ВНЖ в Испании за инвестиции и получаем номер NIE в 2018 году«.
В этом руководстве объясняется, как подготовить юридические документы, чтобы они были приняты соответствующими органами в Испании. В частности, в руководстве имеется информация о том, как найти официальных переводчиков, сколько времени и денег потребуется, чтобы получить отметку о легализации (апостиль), и не только.
ВНЖ и ПМЖ Испании 2018 — Что такое официальный перевод?
Это юридический перевод, подготовленный и заверенный профессиональным официальным переводчиком. Другими словами, сертифицированный официальный перевод не является текстом, который вы можете получить в Google Translate или подготовить самостоятельно. Это на 100% точный перевод юридического документа, подготовленный опытным специалистом с лицензией.
ВНЖ и ПМЖ Испании 2018 — Кто такой официальный переводчик?
На испанский язык профессия «официальный переводчик» переводится как «traductor jurado». Официальный переводчик должен быть сертифицирован Министерством иностранных дел Испании, что подтверждает его правоспособность переводить с одного иностранного языка на другой иностранный язык, а также подтверждать, что перевод является точным. Вы можете найти официальный список таких переводчиков (со всех возможных языков), сертифицированных испанским Министерством иностранных дел для предоставления соответствующих в Испании, на сайте http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ServiciosAlCiudadano/Documents/Listado%20actualizado.pdf
При желании вы и сами можете попасть в этот список, если обладаете углубленными знаниями языка европейской страны. И да, учиться никогда не поздно. Как показывает практика, знание испанского лишним никогда не будет. Подробнее «ВНЖ в Испании за инвестиции – 10 интересных фактов для тех, кто хочет выучить испанский язык«.
ВНЖ и ПМЖ Испании 2018 — Как можно использовать официальный перевод?
Сертифицированный перевод, который вы получите у официального переводчика, может быть представлен в любом испанском учреждении в качестве официального перевода оригинала документа. Официальные переводы обычно имеют юридическую силу, поэтому документы такого типа, как правило, запрашиваются для юридических целей (примеры ниже).
Важно отметить, что в официальном переводе на испанский приводится только та информация, которая содержится в оригинальном документе на другом языке. При этом официальный перевод не подтверждает подлинность информации, доступной в тексте исходного документа.
Например, если медицинский отчет, который вы переводите, недействителен по какой-либо причине (например, он устарел или недействителен из-за недостаточной квалификации врача и т. д.), официальный перевод не сможет «волшебным образом» превратить оригинал в действительный документ.
Чтобы избежать потери времени, обратитесь юридическое учреждение, куда вам необходимо предоставить официальный перевод. Там вам укажут точные требования к оригиналам документов и их переведенным на испанский язык версиям (например, могут быть указаны такие требования как наличие апостиля или его эквивалента).
ВНЖ и ПМЖ Испании 2018 — Какие документы могут быть официально переведены?
Официальному переводу могут подвергаться электронные письма, простые заметки, официальные одностраничные сертификаты, а также технические документы на сотни страниц. Это перечисление можно продолжать очень долго. Вот список наиболее часто переводимых документов:
- Свидетельства рождения;
- Свидетельства о браке;
- Свидетельства смерти;
- Завещания;
- Копии завещаний, утверждённые судом;
- Аффидевиты;
- Справки о (не)судимости;
- Отчеты полиции;
- Академические характеристики;
- Сертификаты об окончании университетов;
- Медицинские справки;
- Государственная документация.
Вот список примеров официальных переводов, занимающих много времени:
- Документы, устанавливающие или подтверждающие право (например, сертификаты регистрации недвижимости, подтверждающие право владения конкретной недвижимостью);
- Приговоры суда;
- Уставы фирм и других организаций;
- Полный пакет документов для оформления визы;
- Полная история болезни;
- Техническая документация для бизнеса;
- Конфиденциальная и стратегическая корпоративная документация;
- Годовые отчеты и балансы компаний;
- Учебные программы университетов;
- Научно-исследовательские работы;
- Коммерческие контракты.
ВНЖ и ПМЖ Испании 2018 — Сколько времени требуется для перевода документа?
На этот вопрос трудно ответить, потому что затраты времени, как правило, находятся в прямой зависимости от количества страниц и уровня сложности перевода. В среднем небольшие переводы для стандартных документов (например, свидетельств о рождении или браке) могут занимать от двух до четырех рабочих дней. В случае более крупных документов других типов, как правило, необходимо сначала оценить объем работ, чтобы рассчитать время, необходимое для подготовки перевода.
Некоторые официальные переводчики могут предоставлять услуги по «срочной» подготовке переводов документов. Это означает, что перевод заказчика перемещается вверх очереди: переводчики откладывают другие задачи, работая ночью или выходные дни, если это необходимо. За срочность необходимо доплатить. За доплату перевод будет готов, когда это нужно заказчику.
ВНЖ и ПМЖ Испании 2018 — Сколько будет стоить официальный перевод?
Стоимость зависит от типа документа и его объема (число слов / символов, количество страниц). Некоторые переводчики рассчитывают цену по количеству слов – независимо от типа перевода (будь то текст юридического, медицинского, технического, делового или иного характера). Это условие может работать на вас или против вас – в зависимости от того, что именно вам нужно перевести.
Другие переводчики при формировании цены, основываются не только на результатах подсчета слов, но и учитывают сложность проекта в целом. Поскольку в данном случае предварительное изучение документа имеет ключевое значение для определения стоимости, заказчика могут попросить отправить его документ, прежде чем будет объявлена цена. В таких случаях не следует ожидать, что ваше описание нуждающегося в переводе текста по телефону или электронной почте будет достаточным, чтобы быстро его оценить.
То, что может показаться простым двухстраничным переводом на несколько часов, может отнять гораздо больше времени (актуально для технической темы). Чтобы избежать неблагоприятной ситуации при подаче документов в испанские официальные учреждения, может быть проще выполнить запросы переводчика относительно цены.
ВНЖ и ПМЖ Испании 2018 — Что такое апостиль?
Важным элементом, который может потребоваться вашему документу при его подготовке для передачи испанским чиновникам, является «апостиль» или его эквивалент. Апостиль — это специальный штамп, удостоверяющий действительность документа в странах, являющихся подписантами Гаагской конвенции 1961 года.
Если ваша страна не является подписантом, в ней должен существовать эквивалентный инструмент легализации документов. Ряд стран предоставляет такие альтернативные методы легализации как специальные штампы, документы с водяными знаками и т. д.
В некоторых случаях вам потребуется засвидетельствовать подлинность документа, нуждающегося в официальном переводе. Засвидетельствование подлинности в данном контексте – это предъявление доказательства властям другой страны, что иностранный документ является законным.
Важно отметить, что апостиль должен быть подготовлен в стране происхождения или в посольстве государства, в котором был подготовлен оригинальный документ. Это следует учитывать помимо прочего и иностранцам, устраивающим переезд на ПМЖ в Испанию после выхода на заслуженный отдых. Подробнее «Вид на жительство в Испании для пенсионеров«.
Во многих случаях чиновники проставляют апостили только на документах определенного типа. Например, если у вас есть приговор суда, для которого требуется апостиль, вы должны обратиться в здание суда, где приходило заседание, с запросом на проставление штампа апостиля.
Официальные переводчики не могут выдавать апостили для иностранных документов. Прежде чем отправлять переводчику какие-либо документы, вы должны узнать из соответствующих органов, нужен ли в случае такого документа апостиль или нет. Если вам понадобится добавить штамп апостиля после его перевода, учтите, что обычно переводчики требуют доплату за перепечатывание официального перевода с включением в него отсутствующей идентификационной информации.
ВНЖ и ПМЖ Испании 2018 – Можно ли бесплатно получить дополнительную копию документа после сертифицированного перевода?
Как правило, копии не бесплатны. Может показаться, что переводчику нужно просто распечатать дополнительный документ на своем принтере. Но это не так. Официальные переводы обычно печатаются на официальной бумаге, защищённой кодом (серийным номером). После распечатки документ также подписывается официальным переводчиком.
Такова суть официального перевода: каждый отдельно распечатанный документ выступает в качестве отдельного юридического документа (даже если он идентичен уже выданному ранее экземпляру с точки зрения информационного наполнения).
ВНЖ и ПМЖ Испании 2018 – Конфиденциальность информации, содержащейся в документах
Ни при каких обстоятельствах ваш переводчик не будет делиться ни с кем вашими оригинальными документами, включая любые официальные переводы с печатью. Даже если вы отправляете документ для оценки, но при этом не нанимаете переводчика и не оплачиваете его услуги, конфиденциальность ваших документов и их содержимого будут сохранены, если вы выберете доверенного переводчика с хорошей репутацией.
Не только ваши документы, но и ваше имя, адрес или любая другая приватная и конфиденциальная информация останется таковой. Ищете переводчиков, которые придерживаются корпоративной этики, направленной на защиту клиентов.
Для получения более подробной информации о подготовке документов перед подачей заявки на оформление налогового резидентства ВНЖ, ПМЖ или гражданства Испании просим обращаться к специалистам по адресу info@offshore-pro.info
Заполните вопросник и получите консультацию об оформлении испанской «золотой визы» уже сегодня!