Крупнейший портал о международной защите и диверсификации активов

Время работы 9:00-18:00 Вых
icon-skype-png icon-telegram-png icon-viber-png icon-whatsapp-png

Крупнейший портал о международной защите и диверсификации активов

Время работы
9:00-18:00 Вых
+372 5 489 53 37
+381 6911 12327

11 французских иммиграционных терминов, которые часто сбивают с толку иностранцев

Планируете оформить ВНЖ или долгосрочную резидентскую визу во Францию? Чтобы повысить шансы на успех, стоит ознакомиться с французскими иммиграционными терминами, сбивающими с толку иностранцев. Даже франкофонов. Последние часто узнают много нового, начиная общаться с сотрудниками местных иммиграционных служб. Вот 11 наиболее часто используемых терминов, с которыми нужно разобраться заранее, чтобы избежать как банального недопонимания, так и проблем посерьезнее.

11 французских иммиграционных терминов

Étranger

Это термин означает «иностранец». Из-за созвучности англоязычные иммигранты часто путают его с английским «stranger» (незнакомец или inconnu по-французски). В случае этого термина важен контекст.

В контексте ЕС термин «étranger», в частности, означает гражданина любого государства, не входящего в Евросоюз. То есть речь о человеке, который не пользуется правом на свободное передвижение и проживание в пределах Европейского союза. В контексте, не связанном с ЕС, термин «étranger» означает любую персону, не имеющую французского гражданства.

Européen

Даже не владея французским / английским можно понять, что этот термин означает «европейский» или «европеец». Но в иммиграционном контексте и при выполнении других официальных процедур французы его часто используют как более лаконичный синоним фразы «ressortissant d’un pays de l’UE» (гражданин страны Европейского союза).

Например, на сайте французского правительства говорится: «Si vous êtes un citoyen européen et que vous Résidez en France, vous pouvez voicer en France lors des électionsmunes». Эта фраза корректно переводится следующим образом: «Если вы — гражданин ЕС [прим.: не просто европеец] и проживаете во Франции, то вправе принимать участие в местных муниципальных выборах в качестве избирателя».

То есть голосовать на муниципальных выборах во Франции могут только граждане стран ЕС. Граждане стран, географически находящихся в Европе, но не выступающих членами ЕС (например, Великобритании, Беларуси или Швейцарии), не относятся к категории «européen» в этом контексте.

Ressortissant

О ресторане речь не идет, несмотря на созвучность. Термин «ressortissant» в иммиграционном контексте относится к гражданину определенной страны. Например, фраза «un ressortissant suisse» корректно переводится как «гражданин Швейцарии».

Citoyen/citoyenne

Ressortissant и citoyen/citoyenne имеют более или менее одно и то же значение: гражданин. Но ressortissant чаще используется, когда говорят о ком-то, кто находится за пределами страны, гражданином которой является. Например, по причине эмиграции или путешествия. Слово citoyen обычно используется для описания людей, живущих или находящихся в стране, гражданами которой они выступают.

Это слово — часть национального гимна Франции: «Aux armes, citoyens! Formez vos bataillons!» Эта часть гимна призывает французских граждан взять в руки оружие и защитить свою страну от иностранных захватчиков: «К оружию, граждане! Формируйте батальоны!»

Carte d’identité

Технически эта фраза переводится как «удостоверение личности». Во Франции это обычно означает национальное удостоверение личности, которое выдается всем французским гражданам. Негражданам Франции carte d’identité не положена.

Если чиновники или полицейские попросят предъявить carte d’identité, но вы не гражданин, можете показать паспорт или карту, подтверждающую наличие у держателя / иностранца разрешения на временное проживание (carte de séjour). В некоторых случаях также можно использовать водительские права с фотографией.

Иногда также можно услышать фразу pièce d’identité. Она означает форму официального удостоверения личности с фотографией.

Pays tiers

Эта фраза дословно переводится как «третья страна». Она относится к любой стране, которая не входит в состав Европейского союза, и обычно используется в контексте виз и путешествий. Фраза «ressortissant d’un pays tiers» в иммиграционном контексте означает «гражданин третьей страны» или «гражданин страны, не входящей в ЕС». Например, США, Канады или Великобритании. В большинстве случаев Швейцария и государства Европейской экономической зоны (например, Норвегия) не считаются pays tiers в контексте иммиграции и путешествий.

Pays d’Accueil

Дословный перевод — «принимающая страна». В контексте иммиграции в Евросоюз это место, где на законных основаниях проживает гражданин страны, не входящей в ЕС.

Visiteur

Технически это словом можно перевести просто как «посетитель». Но во французском иммиграционном законодательстве термин относится к иностранному гражданину, прибывшему во Францию ​​на основании вида на жительство определенного типа. Есть два типа «гостевых» виз:

  • краткосрочная (менее шести месяцев): используется людьми, желающими провести несколько месяцев в году во Франции;
  • долгосрочная: предназначена для иностранцев, желающих жить на французской территории, не работая и не учась.

Желающие получить во Франции карту Visiteur должны подтвердить, что будут жить за свой счет, не выступая обременением для принимающей страны. Они также не должны заниматься какой-либо профессиональной деятельностью во Франции. Чаще всего этим иммиграционным маршрутом пользуются пенсионеры.

Réunification familiale

Эта фраза обозначает особую иммиграционную процедуру для лиц под защитой или обладателей статуса беженца / апатрида (персона без гражданства), касающуюся перемещения своих супругов или несовершеннолетних детей во Францию.

Regroupement familial

Данная фраза означает перемещение во Францию членов семьи (супруги и несовершеннолетних детей) гражданами стран, не входящих в Европейский союз, проживающими на французской территории легально. Например, с видом на жительство.

Naturalisation

Термин обозначает один из способов получения французского гражданства. Часто также используются 2 альтернативы: naturalisation par décret или просто par décret. Речь о процессе, используемом иностранцами, которые не имеют семейных или иных связей с Францией и должны соответствовать другим условиям, включая проживание на французской территории в течение определенного срока.

Для сравнения: в случае иностранцев, которые претендуют на получение французского гражданства по браку или семейным связям, будет использоваться термин par déclaration.

Знаете другие иммиграционные термины, используемые во Франции, которые могут сбить с толку иностранцев? Поделитесь информацией о них в комментариях ниже!

Нужна консультация?
Помогите сделать наш портал еще детальней, актуальней и полезней для Вас и Вашего бизнеса.

Адрес вашей почты не будет опубликован.