Ввиду того, что в наши дни переводческие услуги стали довольно востребованы, необходимо поговорить о критериях выбора переводчика и принципах сотрудничества с ним.
С чего начать?
Для начала стоит отметить, что работа с переводчиком может начаться двумя способами: либо вы находите специалиста, осуществляющего свою профессиональную деятельность индивидуально и независимо, либо бюро/агентство переводов, которое имеет в своем штате сотни, а может и тысячи переводчиков и выполняет роль посредника. Как известно, наш мир не идеален, поэтому минусы есть при работе как с переводчиком, так и с агентством. Каждый выбирает для себя то, чем он готов рискнуть или пожертвовать в пользу определенных преимуществ.
Работа с индивидуальным переводчиком
Первым достоинством сотрудничества с конкретным специалистом, работающим на себя, является политика ценообразования. Априори в цену не включены расходы на выплату заработной платы многочисленным сотрудникам, как БП (секретарям, менеджерам по работе с клиентами, менеджерам по продажам, бухгалтерам и представителям клининговых компаний). Стоимость перевода — это только та сумма, в которую специалист оценил работу над вашим проектом и ничего более. Бюро переводов не могут этим похвастаться, поскольку содержание целого штата сотрудников обязательно скажется на цене.
Второй приятной новостью является то, что вы не покупаете «кота в мешке» и обращаетесь к конкретному переводчику после тщательного изучения его профиля, резюме, отзывов и примеров работ. Ответственность за корректное исполнение вашего заказа лежит на плечах именно того человека, которого вы выбрали. В случае с бюро переводов ситуация несколько иная. Вы не всегда знаете кто именно будет работать над вашим текстом и, несмотря на то, что подобные компании следят за квалификацией и компетенцией тех специалистов, которых они приглашают в штат, остается фактор неожиданности. Имя исполнителя вам вряд ли озвучат.
Минусы работы с индивидуальным переводчиком
Пожалуй, главным недостатком обращения к подобному специалисту является отсутствие уверенности в том, что этот человек не скроется «с радаров», оставив вас наедине с невыполненным переводом, или, что еще хуже, без денег, уплаченных за этот проект. В большинстве случаев переводчики, работающие сами на себя, не имеют офиса, куда вы могли бы нанести визит или не зарегистрированы в налоговой инспекции в качестве индивидуальных предпринимателей с соответствующим кодом ОКАТО. Таким образом, вы не можете знать наверняка, что получите переведенный проект в назначенный час и день. Это стоит отчетливо понимать при первом контакте со специалистом и стараться разузнать как можно больше практической информации о нем и его роде деятельности. У бюро переводов в этом плане проблем никаких: они зарегистрированы в Росреестре, их реквизиты доступны по запросу или на официальном сайте, как и адрес, по которому вы можете подъехать в удобное для вас время, чтобы убедиться в том, что работа над проектом кипит.
Третьим спорным моментом могут стать ограниченные возможности переводчика в случае с объемными проектами. Один человек совершенно точно не сможет справиться со срочным заказом на перевод ста страниц за ночь, либо будет работать на пределе физических возможностей и допустит в тексте неприятные ошибки. И, напротив, бюро переводов смогут удовлетворить любые требования в плане срочности, поскольку располагают значительно большими производственными возможностями. Именно поэтому крупные срочные проекты стараются адресовать БП, чтобы быть уверенными в том, что сроки не будут сорваны.
И последнее: работа над проектом предполагает не только перевод текста, но и дополнительную обработку/верстку документа, корректуру, осуществление редакторской правки и вычитку. Один индивидуальный переводчик вряд ли сможет взять на себя все эти этапы работы над заказом, поскольку его основная специализация — перевод. А бюро переводов в этом вопросе похоже на оркестр, в котором каждый специалист работает над своей частью проекта и имеет должную квалификацию, навыки и опыт.
Надеемся, что вышеизложенные критерии помогут вам в поиске идеального исполнителя и сэкономят ваше время и силы. Удачи!