В определенный момент своей жизни мы задаемся революционным вопросом: зачем платить, если есть Google переводчик? Лингвисты зря едят свой хлеб!
Каждый современный цивилизованный человек, который хоть раз в жизни держал в руках смартфон или работал за компьютером, сталкивался с Google переводчиком. При этом поводом для обращения к электронному толмачу необязательно становится производственная нужда, желание вывести бизнес на международный рынок или перевести документы для иностранных поставщиков. В повседневной жизни многие используют Google переводчик для решения мгновенных бытовых задач: перевести текст песни, разобраться, наконец, в составе подозрительного нового крема с еле уловимым ароматом жженой сосны или понять, что написано на зарубежном сайте, с которого вы планируете заказать мыло ручной работы в подарок племяннице.
В каких случаях к Google переводчику можно обращаться?
Казалось бы, Google переводчик состоит из одних достоинств и является божьей благодатью для тех, кто не прочь время от времени что-нибудь перевести. Но и на солнце есть пятна: главный недостаток Google переводчика настолько значителен, что перекрывает все его достоинства. Такой перевод даже стал в каком-то роде именем нарицательным – настолько вопиющей считается его «уникальная особенность». Речь идет о дословном буквальном переводе источника. Каждый решает для себя, готов ли он связываться с машинным переводом, коим и является Google переводчик. Одних он вполне устраивает, поскольку для мгновенного перевода пары строчек из рецепта, книги или незамысловатой песни большего и не нужно. Многие, будучи под впечатлением от нелепости полученного машинного перевода, забывают о том факте, что то, что вы копируете недрогнувшей рукой в окно «Оригинал», не защищено никакими договорами о конфиденциальности и гарантировать, что введенный вами текст не оставил свой вечный след на просторах интернета, невозможно.
Google переводчик для бизнеса – русская рулетка или деловое харакири?
Есть и те, кто решает пойти на сделку с совестью, и, будучи деловыми людьми, используют Google перевод в своем бизнесе, корреспонденции или при подготовке тендеров. К сожалению, в этом случае обойтись ироничной улыбкой и неловким «вы же понимаете, это Google перевод» не получится.
Подобный небрежный подход может серьезно и не самым лучшим образом сказаться на здоровом функционировании компании и на ее имидже. Кто захочет рисковать своими деньгами и сотрудничать с теми, кто не удосужился заплатить 25 USD за перевод страницы текста на сайте компании? Ни один потенциальный партнер не поверит в серьезность намерений предприятия, если такой простейшей, малозатратной и очевидной вещи, как качественный перевод официального сайта или документации, не было уделено должного внимания. Как говорится, встречают по одежке и шедевральное «parts metal buy today very quality» уже не сможет испариться из памяти прочитавшего это потенциального это клиента или партнера.
Пострадать от Google переводчика и не прогореть: случайность или счастливое совпадение?
О «чудесах» и жертвах Google переводчика можно говорить вечно. И самый яркий представитель списка жертв – AliExpress, который обрел свою популярность не столько из-за богатого ассортимента и низких цен, сколько из-за переведенного Google переводчиком интерфейса и описаний к товарам. Всяк, сюда входящий, должен оставить надежду на быструю покупку и приготовиться к решению лингвистических шарад. И, если в случае этой платформы подобный ляп стал ее визитной карточкой и предметом для шуток и веселого обсуждения с друзьями, то для серьезного бизнеса это может стать началом конца.
Очевидно, что ни один уважающий себя деловой человек не хочет, чтобы продукт Google переводчика, вымощенного благими намерениями, привел его в сторону, противоположную от успеха.
Что делать, если вам нужен перевод?
Если ваши рабочие потребности превышают по серьезности перевод куплета песни или расшифровку татуировки, то единственным способом получить желаемое станет обращение к профессионалам своего дела. Только бюро переводов, которые смогут гарантировать вам качество и достойный продукт на выходе, могут посодействовать вам в решении рабочих задач: перевести сайт компании, инструкции пользователи на все те языки, что вы пожелаете, перевести личные документы для их подачи на получение визы, для обучения за рубежом, для покупки недвижимости за границей, подготовить перевод документации к тендеру и пр.
Подробнее об услугах бюро переводов узнайте на сайте Lingvo24.
Что на самом деле стоит за переводом?
Не стоит забывать о том, что специалисты бюро переводов не просто переводят текст. Они его адаптируют под культурные особенности того языка, на который осуществляется перевод. В арсенале профессиональных лингвистов – все стилистические, синтаксические и грамматические особенности языка, а также приемы по SEO-оптимизации текста, если клиент в ней нуждается. Помимо этого, если клиент преследует маркетинговые цели, без привлечения профессиональных переводчиков не обойтись. Только они смогут использовать всю мощь и великолепие языка на благо продающей способности текста и его возможности увлечь читателя и найти в нем отклик.
Таким образом, профессиональный перевод не только сэкономит ваши нервы за незначительную сумму, но и поможет в развитии бизнеса, а также упростит взаимодействие с клиентами. И, заказав профессиональный перевод, вы станете на шаг ближе к тому успеху, которого желаете и заслуживаете.