Автор: Lingvo24

Опубликовано 11 статей
Автор: Lingvo24

Э-почта: info@offshore-pro.info

Биография:
«Lingvo24» - агентство профессиональных переводов с успешным 10-ти летним опытом в различных языковых направлениях. Мы оперативны, точны и предоставляем широкий спектр лингвистических сервисов исключительно высокого качества. В своих статьях подробно описываем важные для бизнеса вопросы перевода:
• критерии качественного письменного перевода;
• что влияет на стоимость перевода;
• на что следует обратить внимание при выборе переводчика;
• что важно при переводе статей юридической тематики;
• как лучше организовать процесс перевода;
• правильное использование автоматических программ-переводчиков;
• как получить качественный иностранный перевод с минимальными затратами.
А также предлагает услуги перевода для бизнеса.
Главные критерии качественного письменного перевода

Главные критерии качественного письменного перевода


Как и в любой другой области, в переводе мы сталкиваемся с проблемой оценки качества конечного продукта. Попробуем определить ее основные критерии и разобраться с неоднозначными моментами этой сферы. Процесс оценки и проверки качества перевода на первый взгляд может показаться простым и понятным, но в реальности дела обстоят несколько иначе. К счастью или к сожалению, переводческая […]

Читать далее
Узкоспециализированный перевод с французского на русский язык – от чего зависит стоимость?

Узкоспециализированный перевод с французского на русский язык – от чего зависит стоимость?


Узкоспециализированный перевод отличается от стандартных проектов своей сложностью и предполагает поиск к нему индивидуального подхода. Для начала определимся с тем, что представляет собой узкоспециализированный перевод. К нему мы можем отнести все то, что «выбивается за рамки» нормальности, типичности и сулит нам немало трудностей. Первое, что приходит на ум каждому, — это медицинский перевод (история болезни […]

Читать далее
На что следует обратить внимание при выборе переводчика?

На что следует обратить внимание при выборе переводчика?


Ввиду того, что в наши дни переводческие услуги стали довольно востребованы, необходимо поговорить о критериях выбора переводчика и принципах сотрудничества с ним. С чего начать? Для начала стоит отметить, что работа с переводчиком может начаться двумя способами: либо вы находите специалиста, осуществляющего свою профессиональную деятельность индивидуально и независимо, либо бюро/агентство переводов, которое имеет в своем […]

Читать далее
Русско-французский перевод – от 20 EUR: главные составляющие

Русско-французский перевод – от 20 EUR: главные составляющие


Найти исполнителя, который сделает для вас англо-русский или русско-английский перевод, просто. Это самые распространённые языковые пары и ни у бюро переводов, ни у индивидуальных исполнителей не составит труда поработать над вашим текстом. С другими языками дела обстоят чуть сложнее: они менее популярны и, следовательно, требуют больших затрат времени и усилий. В этот раз мы поговорим […]

Читать далее
Почему важна точность при переводе юридической тематики?

Почему важна точность при переводе юридической тематики?


Если у вас есть потребность в переводе текстов юридической тематики, то важно знать на что стоит обратить внимание, а чего – всячески избегать. Каждый человек в течение жизни сталкивается с юридическими текстами, а большинство – и с необходимостью их перевода. Подобные документы стали неотъемлемой частью нашей жизни. К ним мы относимся с гораздо большим трепетом […]

Читать далее
Есть ли необходимость делать вычитку после перевода носителем языка?

Есть ли необходимость делать вычитку после перевода носителем языка?


Стоит ли заказывать вычитку перевода, который выполнил носитель языка? Целесообразны ли дополнительные траты на эту услугу? Попробуем разобраться. Перевод, выполненный носителем языка, – это гарант качества и проект, выполненный «по высшему разряду». Очевидно, что специалист, знакомый со всеми стилистическими, грамматическими и синтаксическими тонкостями своего родного языка, менее подвержен риску сделать ошибку, неверным образом сформулировать фразу […]

Читать далее
Русско-немецкий перевод – от 30 EUR: что включено в стоимость?

Русско-немецкий перевод – от 30 EUR: что включено в стоимость?


Если вы занимаетесь бизнесом, ведете дела с немецкими партнерами или планируете уехать в Германию для учебы в университете или работы, то вы неизбежно столкнетесь с необходимостью перевода ваших личных документов или бумаг на немецкий язык. Перевод на немецкий язык. К кому обратиться? В наши дни переводческие услуги могут предоставлять как бюро переводов, так и переводчики-фрилансеры, […]

Читать далее
Что такое CAT tools? Специфика работы программ

Что такое CAT tools? Специфика работы программ


Чем выгодно использование CAT tools и что именно они из себя представляют? Есть ли смысл их применять в работе и при сотрудничестве с бюро переводов в качестве клиента? Рабочий инструментарий современного переводчика отличается от того, что использовали его предшественники десятки лет назад. Технический прогресс и создание специальных программных продуктов для профессиональных лингвистов внесло немалый вклад […]

Читать далее
Перевод текстов с русского на английский носителем — от 20 USD

Перевод текстов с русского на английский носителем — от 20 USD


Предлагаем услуги перевода на необходимый вам язык в разумные сроки и за приемлемую цену. Потребность в переводе того или иного документа может возникнуть у каждого. Современный стиль и ритм жизни предполагает обмен документацией с иностранными партнерами, переезды в другую страну, оформление на учебу или лечение за границей и многое другое. Ни один из этих процессов […]

Читать далее
Стоит ли доверять Google переводчику при ведении бизнеса?

Стоит ли доверять Google переводчику при ведении бизнеса?


В определенный момент своей жизни мы задаемся революционным вопросом: зачем платить, если есть Google переводчик? Лингвисты зря едят свой хлеб! Каждый современный цивилизованный человек, который хоть раз в жизни держал в руках смартфон или работал за компьютером, сталкивался с Google переводчиком. При этом поводом для обращения к электронному толмачу необязательно становится производственная нужда, желание вывести […]

Читать далее
Профессиональный перевод Vs Google переводчик: как получить качественный результат с минимальными затратами

Профессиональный перевод Vs Google переводчик: как получить качественный результат с минимальными затратами


Представить международную компанию, не прибегающую к переводу текстов для собственных нужд, невозможно. Перевод стал неотъемлемой частью бизнес-сообщества. Сэкономив на этом, вы рискуете попасть впросак и навредить как имиджу компании, так и своим маркетинговым стратегиям, включая SEO-оптимизацию. Осознание перспективы неблагоприятного развития событий для вашей компании наталкивает на мысль о том, что пора разобраться с темой перевода […]

Читать далее